« 薬 | トップページ | 代替医療の可能性 »

スペイン語で自己紹介

福音館書店「こどものとも」の9月号が「わたしはせいか・ガブリエラ」(Me llamo Seika Gabriela) というもので、ボリビア人の父と日本人の母との間に生まれた5歳になる女の子せいかちゃんが、ボリビアと日本のことを対比しながら、日本語とスペイン語で語っている本。コミック「のだめカンタービレ」で、のだめがフランス語の勉強をフランス語に吹きかえられている日本のアニメでする、という場面がでてくるが、アニメ、コミック、絵本などは外国語の勉強をするのに結構助けになる。スペイン語の易しい絵本をさがしてみるのもいいかもしれない。

で、スペイン語の練習のために、私もちょっとスペイン語で自己紹介を。

Me llamo Jarinko.
Estoy estudiando español.
Estoy travajando en una guaradería infantil de una base aerea americano en Japón. Soy una profesora de guardería. Me gusta éste trabajo. Porque me gusta los niños y puedo saber otras culturas.

Tengo dos hijas. Ellas están en la escuela secundaria.
Una tiene 15 años y la otra tiene 12 años. Ellas son mi tesoros.

これだけ書くのに1時間近くかかり(^^;)、スペイン語が母国語の職場の同僚にチェックしてもらったところ、少し直された。スペイン語には英語のbe動詞にあたる言葉がふたつあるのだけど、その違いがいまひとつよくわかっていない。

内容はたいしたことを書いていませんが、興味のある方はこちらで翻訳を。

スペイン語から直接日本語に訳すことはできませんが、スペイン語から英語に訳して、それをさらに日本語に訳すことは可能です。英語に訳した時点で少し変になっていますが、それを日本語に訳すと更に変になる(^^;)。でも、だいたいの意味はわかります。

この翻訳サイトは友人に教えてもらったのだけど、ホームページまるごと英語とか日本語にしてくれるのでちょっと便利。韓国語のわけのわからないページも英語になるとちょっとわかる。まあ、さすがに完璧な訳は無理で、特に、英語を日本語に訳すと、かなり変になったりして、可笑しい(^^)。

スペイン語には ñ などの特殊文字があるので、私のパソコンで出力できるようにしようとしたのだけど、うまくいかない。ウェブ上では読めるので、ウェブ上でコピペをしているが、これが面倒(--;)。今度、もうひとつのパソコンで試してみるつもりだけど、うまくいくといいな...

|

« 薬 | トップページ | 代替医療の可能性 »

学問・資格」カテゴリの記事

コメント

こんばんは
BBSにカキコミありがとうございます。早速遊びにきました。
周りにスペイン語圏出身の方がいらっしゃるんですね。羨ましい~!!

私もアニメで勉強というのは良いと思って、スペイン語音声入りのアニメDVDをいろいろと集めているのですが、やっぱりどーにも早口です(^_^;)
語学の道は厳しいですよねぇ・・・(^^ゞ
早くペラペラになりたい!!
また、遊びにきます♪

投稿: Rosa | 2004.11.15 22:20

Rosa さん、遊びにきてくださってありがとうございます(^^)。
昨年、イタリア語を習った時は仲間がいて楽しかったのですが、
スペイン語は独学なので、続けるのにやはり何か工夫が必要だなぁ、
と感じています。

おたがい刺激を与えあっていければいいですね。
私もまたそちらにおじゃまします。
Animo (^^)!


投稿: じゃりんこ | 2004.11.15 23:46

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/17663/1944293

この記事へのトラックバック一覧です: スペイン語で自己紹介:

« 薬 | トップページ | 代替医療の可能性 »